Jako nadworny tłumacz pozwolę sobie nadmienić iż:
1. Platefish postanowiłem przetłumaczyć (choć to luźne tłumaczenie, a i ono przyszło mi z trudem) jako... "blachryba!" No, dobra może coś mi nie poszło... będę się nad tym zastanawiał.
2. Tu nie dużo łatwiej narazie postawię "Skrzydlata Szpikla", choć sam nie jestem przekonany...
4. Uf... nareszcie coś co mogę przetłumaczyć bez problemu! Po lewej stoji "Tindermański" patrycjusz, natomias po prawej Lictor. Słowo "Lictor" prawdopodobnie nie występuje w języku angielskim i jest wymysłem twórców za to jestem 100% pewny iż co nieco się wyjaśni gdy przetłumaczę tekst odnośnie Tinderium.
Zobacz następny temat Zobacz poprzedni temat Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach